TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:23:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2738《金剛經疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2738《Kim Cương Kinh sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2738 金剛經疏 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2738 Kim Cương Kinh sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2738 (cf. No. 235)   No. 2738 (cf. No. 235) 金剛經疏 Kim Cương Kinh sớ 故女人以嗔為力。欲有所索必先嗔故。 cố nữ nhân dĩ sân vi/vì/vị lực 。dục hữu sở tác/sách tất tiên sân cố 。 國王以嬌豪為力。羅漢以精進為力。 Quốc Vương dĩ kiều hào vi/vì/vị lực 。La-hán dĩ tinh tấn vi/vì/vị lực 。 諸佛以大悲為力。比丘以忍為力。故遺教經云。能行忍者。 chư Phật dĩ đại bi vi/vì/vị lực 。Tỳ-kheo dĩ nhẫn vi/vì/vị lực 。cố di giáo Kinh vân 。năng hạnh/hành/hàng nhẫn giả 。 乃可名為有力大人。七佛偈云。忍辱第一道。 nãi khả danh vi hữu lực đại nhân 。thất Phật kệ vân 。nhẫn nhục đệ nhất đạo 。 佛說無為最出家惱他人不名為沙門。 Phật thuyết vô vi/vì/vị tối xuất gia não tha nhân bất danh vi Sa Môn 。 忍雖有三。今此中取無生法忍。何以故。依經起行。 nhẫn tuy hữu tam 。kim thử trung thủ Vô sanh Pháp nhẫn 。hà dĩ cố 。y Kinh khởi hạnh/hành/hàng 。 無人法二執故。文中有三。一能忍。二無苦。 vô nhân pháp nhị chấp cố 。văn trung hữu tam 。nhất năng nhẫn 。nhị vô khổ 。 三有樂。此明能忍也。無生法忍。 tam hữu lạc/nhạc 。thử minh năng nhẫn dã 。Vô sanh Pháp nhẫn 。 唯諸佛之所窮故。名如來忍辱波羅蜜。非餘人之能究故。 duy chư Phật chi sở cùng cố 。danh Như Lai nhẫn nhục Ba-la-mật 。phi dư nhân chi năng cứu cố 。 說非波羅蜜。今言忍辱波羅蜜者。 thuyết phi Ba-la-mật 。kim ngôn nhẫn nhục Ba-la-mật giả 。 是如來清淨善根。非波羅蜜者。非二乘人善根。 thị Như Lai thanh tịnh thiện căn 。phi Ba-la-mật giả 。phi nhị thừa nhân thiện căn 。 若然者依經起行。既生無生之勝忍。 nhược/nhã nhiên giả y Kinh khởi hạnh/hành/hàng 。ký sanh vô sanh chi thắng nhẫn 。 豈見苦受之所倦哉。故偈曰。 khởi kiến khổ thọ chi sở quyện tai 。cố kệ viết 。  能忍於苦行  以苦行有善  năng nhẫn ư khổ hạnh   dĩ khổ hạnh hữu thiện  彼福不可量  如是最勝義  bỉ phước bất khả lượng   như thị tối thắng nghĩa 能忍於苦行者。依經起苦行能忍也。 năng nhẫn ư khổ hạnh giả 。y Kinh khởi khổ hạnh năng nhẫn dã 。 以苦行有善者。由此苦行以清淨忍善根為體故。 dĩ khổ hạnh hữu thiện giả 。do thử khổ hạnh dĩ thanh tịnh nhẫn thiện căn vi/vì/vị thể cố 。 言有善也。彼福不可量者。 ngôn hữu thiện dã 。bỉ phước bất khả lượng giả 。 彼忍善根非餘人所惻量也。如是最勝義者。唯如來之所量也。 bỉ nhẫn thiện căn phi dư nhân sở trắc lượng dã 。như thị tối thắng nghĩa giả 。duy Như Lai chi sở lượng dã 。 故曰忍辱波羅蜜說非忍辱波羅蜜。 cố viết nhẫn nhục Ba-la-mật thuyết phi nhẫn nhục Ba-la-mật 。 經曰。何以故至無壽者相者。自下明無苦。 Kinh viết 。hà dĩ cố chí vô thọ giả tướng giả 。tự hạ minh vô khổ 。 一立無苦二證無苦。此立也。前明有若而能忍。 nhất lập vô khổ nhị chứng vô khổ 。thử lập dã 。tiền minh hữu nhược/nhã nhi năng nhẫn 。 此明有忍故無苦。何者若見自我他我之異。 thử minh hữu nhẫn cố vô khổ 。hà giả nhược/nhã kiến tự ngã tha ngã chi dị 。 便見能害所害之殊。我於爾時依經修行。 tiện kiến năng hại sở hại chi thù 。ngã ư nhĩ thời y Kinh tu hành 。 既無兩我之執。 ký vô lượng (lưỡng) ngã chi chấp 。 則不見歌利為能害我身為所害。既無兩害之體。苦受從誰兩生。論經云。 tức bất kiến Ca lợi vi/vì/vị năng hại ngã thân vi/vì/vị sở hại 。ký vô lượng (lưỡng) hại chi thể 。khổ thọ tùng thùy lượng (lưỡng) sanh 。luận Kinh vân 。 無我相人相眾生相壽者。相無相亦非無相。 vô ngã tướng nhân tướng chúng sanh tướng thọ giả 。tướng vô tướng diệc phi vô tướng 。 真諦云。無我等相者無自相也。 chân đế vân 。vô ngã đẳng tướng giả vô tự tướng dã 。 無相者無他也。亦非無相者非不有悲智相也。無著云。 vô tướng giả vô tha dã 。diệc phi vô tướng giả phi bất hữu bi trí tướng dã 。Vô Trước vân 。 能忍者謂達法無我。 năng nhẫn giả vị đạt pháp vô ngã 。 故如經如來說羼提波羅蜜。案此謂無生法忍也。又云。 cố như Kinh Như Lai thuyết Sạn-đề Ba-la-mật 。án thử vị Vô sanh Pháp nhẫn dã 。hựu vân 。 云何知忍相若他於已起惡等時。無有我等相。不生嗔想。 vân hà tri nhẫn tướng nhược/nhã tha ư dĩ khởi ác đẳng thời 。vô hữu ngã đẳng tướng 。bất sanh sân tưởng 。 亦不於羼提波羅蜜中生有想。 diệc bất ư Sạn-đề Ba-la-mật trung sanh hữu tưởng 。 於非波羅蜜中生無想。案此解稍異。 ư phi Ba-la-mật trung sanh vô tưởng 。án thử giải sảo dị 。 今明於忍度上不作法想。於非忍上不作非法想。 kim minh ư nhẫn độ thượng bất tác pháp tưởng 。ư phi nhẫn thượng bất tác phi pháp tưởng 。 故曰無相亦非無相也。此等雖有不饒益事。 cố viết vô tướng diệc phi vô tướng dã 。thử đẳng tuy hữu bất nhiêu ích sự 。 而是法思惟忍攝也。歌利王事。此中應廣說。 nhi thị pháp tư tánh nhẫn nhiếp dã 。Ca-Lợi Vương sự 。thử trung ưng quảng thuyết 。 經曰。何以故我於往昔至應生嗔恨者證也。 Kinh viết 。hà dĩ cố ngã ư vãng tích chí ưng sanh sân hận giả chứng dã 。 更曉無苦義。節節支解害事極也。 cánh hiểu vô khổ nghĩa 。tiết tiết chi giải hại sự cực dã 。 不生嗔恨忍力猛也。嗔恨因我執而生。我執既無嗔恨。 bất sanh sân hận nhẫn lực mãnh dã 。sân hận nhân ngã chấp nhi sanh 。ngã chấp ký vô sân hận 。 從誰而作。然嗔是大惑。恨是小纏。 tùng thùy nhi tác 。nhiên sân thị đại hoặc 。hận thị tiểu triền 。 大惑即可報之以殺心。小纏但可加之以楚毒。 đại hoặc tức khả báo chi dĩ sát tâm 。tiểu triền đãn khả gia chi dĩ sở độc 。 由嗔具五義故名大。恨不具故名小。如心說。 do sân cụ ngũ nghĩa cố danh Đại 。hận bất cụ cố danh tiểu 。như tâm thuyết 。 經曰。須菩提又念過去至無壽者相者。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề hựu niệm quá khứ chí vô thọ giả tướng giả 。 明有樂也。前明有忍故無苦。此明無苦故有樂。 minh hữu lạc/nhạc dã 。tiền minh hữu nhẫn cố vô khổ 。thử minh vô khổ cố hữu lạc/nhạc 。 何者作忍仙人顯有慈悲。無我等相明無嗔恨。 hà giả tác nhẫn Tiên nhân hiển hữu từ bi 。vô ngã đẳng tướng minh vô sân hận 。 無嗔恨故無苦。有慈悲故有樂。偈曰。 vô sân hận cố vô khổ 。hữu từ bi cố hữu lạc/nhạc 。kệ viết 。  離我及恚相  實無於苦惱  ly ngã cập nhuế/khuể tướng   thật vô ư khổ não  苦樂有慈悲  如是苦行果  khổ lạc/nhạc hữu từ bi   như thị khổ hạnh quả 案上半明無苦無自他相故。 án thượng bán minh vô khổ vô tự tha tướng cố 。 下半明有樂有悲智相故。由悲有樂。由智無苦。 hạ bán minh hữu lạc/nhạc hữu bi trí tướng cố 。do bi hữu lạc/nhạc 。do trí vô khổ 。 悲智和合故名共也。 bi trí hòa hợp cố danh cọng dã 。 經曰。是故須菩提至三菩提心者。 Kinh viết 。thị cố Tu-bồ-đề chí tam-Bồ-đề tâm giả 。 自下第二更防其過也。夫見苦而行苦者。 tự hạ đệ nhị cánh phòng kỳ quá/qua dã 。phu kiến khổ nhi hạnh/hành/hàng khổ giả 。 則心疲而退沒。忘苦而行苦者。則心輕而進昇。 tức tâm bì nhi thoái một 。vong khổ nhi hạnh/hành/hàng khổ giả 。tức tâm khinh nhi tiến/tấn thăng 。 為防退沒之行所以。教發無住之心也。文中有四。 vi/vì/vị phòng thoái một chi hạnh/hành/hàng sở dĩ 。giáo phát vô trụ chi tâm dã 。văn trung hữu tứ 。 一示無住心。二示無住境。三示無住障。 nhất thị vô trụ tâm 。nhị thị vô trụ cảnh 。tam thị vô trụ chướng 。 四示無住行。此明無住心也。夫菩提以無住為體。 tứ thị vô trụ hạnh/hành/hàng 。thử minh vô trụ tâm dã 。phu Bồ-đề dĩ vô trụ vi/vì/vị thể 。 若能忘相發心。心即泯同無住。所以離相發心。 nhược/nhã năng vong tướng phát tâm 。tâm tức mẫn đồng vô trụ 。sở dĩ ly tướng phát tâm 。 即無住之體也。無著云。 tức vô trụ chi thể dã 。Vô Trước vân 。 為顯示流轉苦對治故說應離一切想等。案流轉者謂生死流轉。 vi/vì/vị hiển thị lưu chuyển khổ đối trì cố thuyết ưng ly nhất thiết tưởng đẳng 。án lưu chuyển giả vị sanh tử lưu chuyển 。 若著相行施。則於流轉中有疲乏之苦。 nhược/nhã trước/trứ tướng hạnh/hành/hàng thí 。tức ư lưu chuyển trung hữu bì phạp chi khổ 。 今為對治言離一切相也。偈曰。 kim vi/vì/vị đối trì ngôn ly nhất thiết tướng dã 。kệ viết 。  為不捨心起  修行及堅固  vi/vì/vị bất xả tâm khởi   tu hành cập kiên cố  為忍波羅蜜  習彼能學心  vi/vì/vị nhẫn Ba-la-mật   tập bỉ năng học tâm 為不捨心起者有二。一不捨菩提心。 vi/vì/vị bất xả tâm khởi giả hữu nhị 。nhất bất xả Bồ-đề tâm 。 二不捨無相心也。故言應離一切相發阿耨菩提心。 nhị bất xả vô tướng tâm dã 。cố ngôn ưng ly nhất thiết tướng phát A nậu Bồ-đề tâm 。 此則不捨心也。 thử tức bất xả tâm dã 。 修行者謂不住色聲香味觸而修行也。堅固者若離於相修行堅固也。 tu hành giả vị bất trụ sắc thanh hương vị xúc nhi tu hành dã 。kiên cố giả nhược/nhã ly ư tướng tu hành kiên cố dã 。 論釋發心修行何所為為忍波羅蜜。 luận thích phát tâm tu hành hà sở vi/vì/vị vi/vì/vị nhẫn Ba-la-mật 。 習彼能學心。案忍波羅蜜者。如來忍度也。能學心者。 tập bỉ năng học tâm 。án nhẫn Ba-la-mật giả 。Như Lai nhẫn độ dã 。năng học tâm giả 。 初地心也。今為求如來忍度發心修行。 sơ địa tâm dã 。kim vi/vì/vị cầu Như Lai nhẫn độ phát tâm tu hành 。 求初地能學之心也。又忍波羅蜜者。初地心也。 cầu sơ địa năng học chi tâm dã 。hựu nhẫn Ba-la-mật giả 。sơ địa tâm dã 。 能學心者。地前心也。故習地前無住心也。 năng học tâm giả 。địa tiền tâm dã 。cố tập địa tiền vô trụ tâm dã 。 故曰習彼能學心。故論曰。入初地羼提波羅蜜。 cố viết tập bỉ năng học tâm 。cố luận viết 。nhập sơ địa Sạn-đề Ba-la-mật 。 此名不住心。案不住者。不住法非法也。 thử danh bất trụ tâm 。án bất trụ giả 。bất trụ pháp phi pháp dã 。 故無著云。於非法及法無我中皆不住故。 cố Vô Trước vân 。ư phi pháp cập pháp vô ngã trung giai bất trụ cố 。 經曰。不應住色生心至應生無所住心者。 Kinh viết 。bất ưng trụ/trú sắc sanh tâm chí ưng sanh vô sở trụ tâm giả 。 此示無住境也。不住色生心。令離報恩障。 thử thị vô trụ cảnh dã 。bất trụ sắc sanh tâm 。lệnh ly báo ân chướng 。 不住聲香味觸法生心。令離果報障。 bất trụ thanh hương vị xúc Pháp sanh tâm 。lệnh ly quả báo chướng 。 應生無所住也。令離相疑障也。真諦云。 ưng sanh vô sở trụ dã 。lệnh ly tướng nghi chướng dã 。chân đế vân 。 此中應具離三障。一己身。二報恩。三果報。 thử trung ưng cụ ly tam chướng 。nhất kỷ thân 。nhị báo ân 。tam quả báo 。 己身者若著己身即起二見。謂常見斷見。由常故不求未來。 kỷ thân giả nhược/nhã trước/trứ kỷ thân tức khởi nhị kiến 。vị thường kiến đoạn kiến 。do thường cố bất cầu vị lai 。 由斷故不見未來。故障修行也。餘二可見。 do đoạn cố bất kiến vị lai 。cố chướng tu hành dã 。dư nhị khả kiến 。 經曰。若心有住則為非住者。此示無住障也。 Kinh viết 。nhược/nhã tâm hữu trụ/trú tức vi/vì/vị phi trụ/trú giả 。thử thị vô trụ chướng dã 。 若心有住住前二境則為非住不住菩提。 nhược/nhã tâm hữu trụ/trú trụ/trú tiền nhị cảnh tức vi/vì/vị phi trụ/trú bất trụ Bồ-đề 。 若有此心便成障也。真諦云。 nhược hữu thử tâm tiện thành chướng dã 。chân đế vân 。 若心有住者住三執也。三執者。一常見。二斷見。三有無見。 nhược/nhã tâm hữu trụ/trú giả trụ/trú tam chấp dã 。tam chấp giả 。nhất thường kiến 。nhị đoạn kiến 。tam hữu vô kiến 。 為離常見故不令住法。 vi/vì/vị ly thường kiến cố bất lệnh trụ pháp 。 為離斷見故不令住非法。為離有無見故即令住中道。 vi/vì/vị ly đoạn kiến cố bất lệnh trụ/trú phi pháp 。vi/vì/vị ly hữu vô kiến cố tức lệnh trụ/trú trung đạo 。 前一破凡夫執分別性為有。次一破凡夫執依他性為無。 tiền nhất phá phàm phu chấp phân biệt tánh vi/vì/vị hữu 。thứ nhất phá phàm phu chấp y tha tánh vi/vì/vị vô 。 後一破二乘執真實性亦有亦無。 hậu nhất phá nhị thừa chấp chân thật tánh diệc hữu diệc vô 。 若不離此三執。即不與菩提相應故言非住也。 nhược/nhã bất ly thử tam chấp 。tức bất dữ Bồ-đề tướng ứng cố ngôn phi trụ/trú dã 。 經曰。是故佛說至布施者。此示無住行。 Kinh viết 。thị cố Phật thuyết chí bố thí giả 。thử thị vô trụ hạnh/hành/hàng 。 夫昇高者必自述涉深者必自淺。 phu thăng cao giả tất tự thuật thiệp thâm giả tất tự thiển 。 是故欲入無住之心位者。應修無住之行也。 thị cố dục nhập vô trụ chi tâm vị giả 。ưng tu vô trụ chi hạnh/hành/hàng dã 。 無住心位初地已上。無住行位道種已還。故攝論云。 vô trụ tâm vị sơ địa dĩ thượng 。vô trụ hạnh/hành/hàng vị đạo chủng dĩ hoàn 。cố nhiếp luận vân 。 願樂位六波羅蜜。雖是世間法能引出世心。 nguyện lạc/nhạc vị lục Ba la mật 。tuy thị thế gian pháp năng dẫn xuất thế tâm 。 真諦云。無住心者即真心。 chân đế vân 。vô trụ tâm giả tức chân tâm 。 若與忍辱相應位在三地。若與施相應位在初地。 nhược/nhã dữ nhẫn nhục tướng ứng vị tại tam địa 。nhược/nhã dữ thí tướng ứng vị tại sơ địa 。 若與戒相應位在二地。四地已上精進禪定智慧方便願力智。 nhược/nhã dữ giới tướng ứng vị tại nhị địa 。tứ địa dĩ thượng tinh tấn Thiền định trí tuệ phương tiện nguyện lực trí 。 隨義應知。為不捨此真心故。 tùy nghĩa ứng tri 。vi ất xả thử chân tâm cố 。 離一切相發心修行也。通論地上束為四僧俱修六度。 ly nhất thiết tướng phát tâm tu hành dã 。thông luận địa thượng thúc vi/vì/vị tứ tăng câu tu lục độ 。 一無羞僧。謂破戒人。二啞羊僧。謂凡夫持戒。 nhất vô tu tăng 。vị phá giới nhân 。nhị ách dương tăng 。vị phàm phu trì giới 。 三有羞僧。謂二乘人四第一義僧。謂真菩薩。 tam hữu tu tăng 。vị nhị thừa nhân tứ đệ nhất nghĩa tăng 。vị chân Bồ Tát 。 初三地修世間行相。 sơ tam địa tu thế gian hành tướng 。 同凡夫不堪斷決譬之啞羊。次四地修出世行相。 đồng phàm phu bất kham đoạn quyết thí chi ách dương 。thứ tứ địa tu xuất thế hành tướng 。 同二乘不復作惡譬之有羞。後三地修出出世行。 đồng nhị thừa bất phục tác ác thí chi hữu tu 。hậu tam địa tu xuất xuất thế hạnh/hành/hàng 。 是菩薩自位不離雜道故稱第一義。 thị Bồ Tát tự vị bất ly tạp đạo cố xưng đệ nhất nghĩa 。 一切淨土中有凡夫二乘者。悉須作此判之。若就實為論。 nhất thiết tịnh thổ trung hữu phàm phu nhị thừa giả 。tất tu tác thử phán chi 。nhược/nhã tựu thật vi/vì/vị luận 。 則淨土中無復凡夫二乘故。往生論曰。女人及根缺。 tức tịnh thổ trung vô phục phàm phu nhị thừa cố 。vãng sanh luận viết 。nữ nhân cập căn khuyết 。 二乘種不生也。寄相則有故。 nhị thừa chủng bất sanh dã 。kí tướng tức hữu cố 。 觀經明三輩九品。則凡夫二乘亦往生也。波頗云。 quán Kinh minh tam bối cửu phẩm 。tức phàm phu nhị thừa diệc vãng sanh dã 。ba pha vân 。 應佛淨土有凡夫二乘。報佛淨土則無。真諦云。 ưng Phật tịnh thổ hữu phàm phu nhị thừa 。báo Phật tịnh thổ tức vô 。chân đế vân 。 凡夫二乘於穢土中見阿彌陀佛。 phàm phu nhị thừa ư uế thổ trung kiến A Di Đà Phật 。 諸菩薩於淨土中見阿彌陀佛。案此二說。報土則一向純淨。 chư Bồ-tát ư tịnh thổ trung kiến A Di Đà Phật 。án thử nhị thuyết 。báo thổ tức nhất hướng thuần tịnh 。 應土則有染有淨。 ưng độ tức hữu nhiễm hữu tịnh 。 經曰。須菩提菩薩至應如是布施者。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề Bồ Tát chí ưng như thị bố thí giả 。 自下約無住斷疑兩重。一約斷疑。二約自行斷。 tự hạ ước vô trụ đoạn nghi lượng (lưỡng) trọng 。nhất ước đoạn nghi 。nhị ước tự hạnh/hành/hàng đoạn 。 外化者疑曰。若其無住為誰修行。 ngoại hóa giả nghi viết 。nhược/nhã kỳ vô trụ vi/vì/vị thùy tu hành 。 若見眾生可為應名住著眾生。今明約俗可言有為。 nhược/nhã kiến chúng sanh khả vi/vì/vị ưng danh trụ trước chúng sanh 。kim minh ước tục khả ngôn hữu vi 。 約真即無所為故。偈曰。 ước chân tức vô sở vi/vì/vị cố 。kệ viết 。  修行為眾生  如是因當識  tu hành vi/vì/vị chúng sanh   như thị nhân đương thức  眾生及彼事  遠離亦應知  chúng sanh cập bỉ sự   viễn ly diệc ứng tri 上半明俗。下半明真。文有兩重。 thượng bán minh tục 。hạ bán minh chân 。văn hữu lượng (lưỡng) trọng 。 一約俗二約真。此約俗也。 nhất ước tục nhị ước chân 。thử ước tục dã 。 為利益一切眾生應如是布施者。明約俗有眾生可言有為故。 vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh ưng như thị bố thí giả 。minh ước tục hữu chúng sanh khả ngôn hữu vi cố 。 言為利益一切眾生應如是布施。何以故。 ngôn vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh ưng như thị bố thí 。hà dĩ cố 。 由約俗諦陰界入等有故。言利益者三檀分別。 do ước tục đế uẩn giới nhập đẳng hữu cố 。ngôn lợi ích giả tam đàn phân biệt 。 即登眾生捨三種苦。得三種樂。由資生檀故。 tức đăng chúng sanh xả tam chủng khổ 。đắc tam chủng lạc/nhạc 。do tư sanh đàn cố 。 令捨貧窮苦得巨富樂。由無畏檀故。 lệnh xả bần cùng khổ đắc cự phú lạc/nhạc 。do vô úy đàn cố 。 令捨怖畏苦得安穩樂由法檀故。令捨生死苦得涅槃樂。 lệnh xả bố úy khổ đắc an ổn lạc/nhạc do Pháp đàn cố 。lệnh xả sanh tử khổ đắc Niết Bàn lạc/nhạc 。 菩薩所以能三檀利益眾生者。六真七似故。 Bồ Tát sở dĩ năng tam đàn lợi ích chúng sanh giả 。lục chân thất tự cố 。 能利益眾生。六真者。謂以六度利益眾生也。 năng lợi ích chúng sanh 。lục chân giả 。vị dĩ lục độ lợi ích chúng sanh dã 。 以施令成善器。以戒令其禁守。以忍耐與違惡。 dĩ thí lệnh thành thiện khí 。dĩ giới lệnh kỳ cấm thủ 。dĩ nhẫn nại dữ vi ác 。 以進助其順善。以定化令入法。以智斷其疑網。 dĩ tiến/tấn trợ kỳ thuận thiện 。dĩ định hóa lệnh nhập Pháp 。dĩ trí đoạn kỳ nghi võng 。 如偈說令器及禁耐惡與助善入法亦斷疑六 như kệ thuyết lệnh khí cập cấm nại ác dữ trợ thiện nhập Pháp diệc đoạn nghi lục 行饒益事。七似者。一似母。二似父。 hạnh/hành/hàng nhiêu ích sự 。thất tự giả 。nhất tự mẫu 。nhị tự phụ 。 三似善友。四似同侶。五似健奴五六似闍梨。 tam tự thiện hữu 。tứ tự đồng lữ 。ngũ tự kiện nô ngũ lục tự Xà-lê 。 七似和上。此七各有五業。合三十五種饒益。 thất tự hòa thượng 。thử thất các hữu ngũ nghiệp 。hợp tam thập ngũ chủng nhiêu ích 。 如法華讚述中說。由菩薩能具六真七似。 như Pháp hoa tán thuật trung thuyết 。do Bồ Tát năng cụ lục chân thất tự 。 能利益眾生故。言為利益一切眾生應如是布施也。 năng lợi ích chúng sanh cố 。ngôn vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh ưng như thị bố thí dã 。 經曰。如來說一切諸相至則非眾生。 Kinh viết 。Như Lai thuyết nhất thiết chư tướng chí tức phi chúng sanh 。 此約真也。意明約真得言無住。 thử ước chân dã 。ý minh ước chân đắc ngôn vô trụ 。 何者諸相是眾生之體。眾生即眾生之名。諸相非相。體空而非實。 hà giả chư tướng thị chúng sanh chi thể 。chúng sanh tức chúng sanh chi danh 。chư tướng phi tướng 。thể không nhi phi thật 。 眾生非生名空。而是假名體空矣。何所住哉。 chúng sanh phi sanh danh không 。nhi thị giả danh thể không hĩ 。hà sở trụ tai 。 故偈曰。 cố kệ viết 。  假名及陰事  如來離彼相  giả danh cập uẩn sự   Như Lai ly bỉ tướng  諸佛無彼二  以見實法故  chư Phật vô bỉ nhị   dĩ kiến thật Pháp cố 案初二句約真無住。後兩句證無住意。 án sơ nhị cú ước chân vô trụ 。hậu lượng (lưỡng) cú chứng vô trụ ý 。 無彼二者無名及體也。餘可見。無著云。 vô bỉ nhị giả vô danh cập thể dã 。dư khả kiến 。Vô Trước vân 。 由不無眾生故。眾生相違時生疲乏。 do bất vô chúng sanh cố 。chúng sanh tướng vi thời sanh bì phạp 。 故顯示人無我法無我等。案此即約真無住也。真諦云。 cố hiển thị nhân vô ngã pháp vô ngã đẳng 。án thử tức ước chân vô trụ dã 。chân đế vân 。 假名者有二。一通名。謂六道名。二別名。 giả danh giả hữu nhị 。nhất thông danh 。vị lục đạo danh 。nhị biệt danh 。 謂父母所立名。此二名若離六根六識名則不可得。 vị phụ mẫu sở lập danh 。thử nhị danh nhược/nhã ly lục căn lục thức danh tức bất khả đắc 。 故名是假。若離名色根識亦不可得。 cố danh thị giả 。nhược/nhã ly danh sắc căn thức diệc bất khả đắc 。 若離四大色亦不可得。不可即得是境無。境無故識無。 nhược/nhã ly tứ đại sắc diệc bất khả đắc 。bất khả tức đắc thị cảnh vô 。cảnh vô cố thức vô 。 識無故眾生名體並皆無也。 thức vô cố chúng sanh danh thể tịnh giai vô dã 。 名色無者分別無也。識無者依他無也。二既空矣。 danh sắc vô giả phân biệt vô dã 。thức vô giả y tha vô dã 。nhị ký không hĩ 。 何所度哉。故言約真即無所為也。 hà sở độ tai 。cố ngôn ước chân tức vô sở vi/vì/vị dã 。 經曰。須菩提如來是真語者至不異語者者。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề Như Lai thị chân ngữ giả chí bất dị ngữ giả giả 。 前約外化明無住。此約自所明無住。疑曰。 tiền ước ngoại hóa minh vô trụ 。thử ước tự sở minh vô trụ 。nghi viết 。 道若無住不應與果為因。 đạo nhược/nhã vô trụ bất ưng dữ quả vi/vì/vị nhân 。 若住果者何得復名無住。今明道雖不住。而能為因。 nhược/nhã trụ quả giả hà đắc phục danh vô trụ 。kim minh đạo tuy bất trụ 。nhi năng vi/vì/vị nhân 。 此乃證真者云所通非理外者云能達。但可依我語。 thử nãi chứng chân giả vân sở thông phi lý ngoại giả vân năng đạt 。đãn khả y ngã ngữ 。 以取信憑聖教修行耳。文有二重。一勸信。 dĩ thủ tín bằng Thánh giáo tu hành nhĩ 。văn hữu nhị trọng 。nhất khuyến tín 。 二防過。此勸信也。五語為顯四意。真語說真智。 nhị phòng quá/qua 。thử khuyến tín dã 。ngũ ngữ vi/vì/vị hiển tứ ý 。chân ngữ thuyết chân trí 。 如語說真如。實語說四諦之理。 như ngữ thuyết chân như 。thật ngữ thuyết Tứ đế chi lý 。 不誑語記三世之事。不異一語總定前四迴不可迴也。 bất cuống ngữ kí tam thế chi sự 。bất dị nhất ngữ tổng định tiền tứ hồi bất khả hồi dã 。 故偈曰。 cố kệ viết 。  果雖不住道  而道能為因  quả tuy bất trụ đạo   nhi đạo năng vi/vì/vị nhân  以諸佛實語  彼智有四種  dĩ chư Phật thật ngữ   bỉ trí hữu tứ chủng 然初兩句明因果俱無住果。 nhiên sơ lượng (lưỡng) cú minh nhân quả câu vô trụ quả 。 由離相故不住因中因。由離相故不住於果。 do ly tướng cố bất trụ nhân trung nhân 。do ly tướng cố bất trụ ư quả 。 雖各不住而因果相承。此則無住之中住也。問。 tuy các bất trụ nhi nhân quả tướng thừa 。thử tức vô trụ chi trung trụ/trú dã 。vấn 。 無住之住豈非住耶。答。約俗則有因果得論有住非住。 vô trụ chi trụ/trú khởi phi trụ/trú da 。đáp 。ước tục tức hữu nhân quả đắc luận hữu trụ/trú phi trụ/trú 。 約真明無因果不得論有住不住也。故無著云。 ước chân minh vô nhân quả bất đắc luận hữu trụ/trú bất trụ dã 。cố Vô Trước vân 。 俗諦故有因果及菩提。次兩句總標五語。 tục đế cố hữu nhân quả cập Bồ-đề 。thứ lượng (lưỡng) cú tổng tiêu ngũ ngữ 。 偈曰。 kệ viết 。  實智及小乘  說摩訶衍法  thật trí cập Tiểu thừa   thuyết Ma-ha diễn Pháp  及一切受記  以不虛說故  cập nhất thiết thọ kí   dĩ ất hư thuyết cố 實智者謂真語也。小乘者實語也。 thật trí giả vị chân ngữ dã 。Tiểu thừa giả thật ngữ dã 。 摩訶衍者如語也。一切受記者不誑語也。 Ma-ha diễn giả như ngữ dã 。nhất thiết thọ kí giả bất cuống ngữ dã 。 以不虛說者不異語也。無著云。真語者為顯世諦相故。 dĩ ất hư thuyết giả bất dị ngữ dã 。Vô Trước vân 。chân ngữ giả vi/vì/vị hiển thế đế tướng cố 。 實語者為顯世諦修行。有煩惱及清淨故。 thật ngữ giả vi/vì/vị hiển thế đế tu hành 。hữu phiền não cập thanh tịnh cố 。 如語者為第一義諦相故。 như ngữ giả vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế tướng cố 。 不異語者為第一義修行。有煩惱及清淨故。案前二語明說俗為實。 bất dị ngữ giả vi/vì/vị đệ nhất nghĩa tu hành 。hữu phiền não cập thanh tịnh cố 。án tiền nhị ngữ minh thuyết tục vi/vì/vị thật 。 後二語明說真不虛。真諦云。 hậu nhị ngữ minh thuyết chân bất hư 。chân đế vân 。 真語謂如來自誓。自誓有二。一明如來所轉法輪。 chân ngữ vi Như Lai tự thệ 。tự thệ hữu nhị 。nhất minh Như Lai sở chuyển pháp luân 。 一切世間波羅門天魔等。無能翻我所說。 nhất thiết thế gian Ba-la-môn thiên ma đẳng 。vô năng phiên ngã sở thuyết 。 二明如來立十號名。一切世間波羅門天魔等。 nhị minh Như Lai lập thập hiệu danh 。nhất thiết thế gian Ba-la-môn thiên ma đẳng 。 無能破壞此名。由說真故名真語也。 vô năng phá hoại thử danh 。do thuyết chân cố danh chân ngữ dã 。 實語者約小乘說四諦三解脫門。一切諸法無自性空。 thật ngữ giả ước Tiểu thừa thuyết Tứ đế tam giải thoát môn 。nhất thiết chư pháp vô tự tánh không 。 空故無相。無相故無願。此但約人空說也。 không cố vô tướng 。vô tướng cố vô nguyện 。thử đãn ước nhân không thuyết dã 。 雖有三名總同一體。此說實故名實語也。 tuy hữu tam danh tổng đồng nhất thể 。thử thuyết thật cố danh thật ngữ dã 。 如語者約大乘說三性三無性。即法空真如。 như ngữ giả ước Đại-Thừa thuyết tam tánh tam vô tánh 。tức pháp không chân như 。 謂三解脫門。此等三門能離三障故。佛性論云。 vị tam giải thoát môn 。thử đẳng tam môn năng ly tam chướng cố 。Phật Tánh Luận vân 。 知分別性通達空解脫門。能除肉煩惱。 tri phân biệt tánh thông đạt không giải thoát môn 。năng trừ nhục phiền não 。 知依他性通達無願解脫門。能除皮煩惱。 tri y tha tánh thông đạt vô nguyện giải thoát môn 。năng trừ bì phiền não 。 知真實性通達無相解脫門。能除心煩惱。 tri chân thật tánh thông đạt vô tướng giải thoát môn 。năng trừ tâm phiền não 。 初解脫障 次禪定障。後一切智障。離此三障悟。 sơ giải thoát chướng  thứ Thiền định chướng 。hậu nhất thiết trí chướng 。ly thử tam chướng ngộ 。 於如如說如如故名如語也。 ư như như thuyết như như cố danh như ngữ dã 。 不誑語者記三世事必無錯謬。不同餘人有著不著。 bất cuống ngữ giả kí tam thế sự tất vô thác/thố mậu 。bất đồng dư nhân hữu trước/trứ bất trước 。 此四語皆從境得名也。 thử tứ ngữ giai tùng cảnh đắc danh dã 。 經曰。須菩提如來所得法此法無實無虛者。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề Như Lai sở đắc Pháp thử pháp vô thật vô hư giả 。 防過也。前既舉言以勸信。或畏守言而失道。 phòng quá/qua dã 。tiền ký cử ngôn dĩ khuyến tín 。hoặc úy thủ ngôn nhi thất đạo 。 為防彼故。今對治之。 vi/vì/vị phòng bỉ cố 。kim đối trì chi 。 此法者即目如來言教之法。此法是佛法辨之所通。 thử pháp giả tức mục Như Lai ngôn giáo chi Pháp 。thử pháp thị Phật Pháp biện chi sở thông 。 是佛辭辨之所說。與佛相應故。是如來所得法。夫道處無言。 thị Phật từ biện chi sở thuyết 。dữ Phật tướng ứng cố 。thị Như Lai sở đắc Pháp 。phu đạo xứ/xử vô ngôn 。 守言則失道。所以此法無實。 thủ ngôn tức thất đạo 。sở dĩ thử pháp vô thật 。 然言能示道離言不見道。所以此法無虛言。能示道故。 nhiên ngôn năng thị đạo ly ngôn bất kiến đạo 。sở dĩ thử pháp vô hư ngôn 。năng thị đạo cố 。 指月之譬。與道處無言故。捨船之喻作也。偈曰。 chỉ nguyệt chi thí 。dữ đạo xứ/xử vô ngôn cố 。xả thuyền chi dụ tác dã 。kệ viết 。  隨順彼實智  說不實不虛  tùy thuận bỉ thật trí   thuyết bất thật bất hư  如聞聲取證  對治如是說  như văn thanh thủ chứng   đối trì như thị thuyết 上半立義。下半釋義。由如來言說。 thượng bán lập nghĩa 。hạ bán thích nghĩa 。do Như Lai ngôn thuyết 。 隨順實智故不虛。證理無言故不實。如聞聲取證對治。 tùy thuận thật trí cố bất hư 。chứng lý vô ngôn cố bất thật 。như văn thanh thủ chứng đối trì 。 如是說者。謂聽法之時。離於二取。為破執言。 như thị thuyết giả 。vị thính pháp chi thời 。ly ư nhị thủ 。vi/vì/vị phá chấp ngôn 。 是道非道故。言對治如是說也。故無著云。 thị đạo phi đạo cố 。ngôn đối trì như thị thuyết dã 。cố Vô Trước vân 。 如來正覺法及說於中無實無妄。 Như Lai chánh giác Pháp cập thuyết ư trung vô thật vô vọng 。 無實者如言說性非有故。案言說體虛自性空也。 vô thật giả như ngôn thuyết tánh phi hữu cố 。án ngôn thuyết thể hư tự tánh không dã 。 無妄者不如言說自性有故。案言說雖空。 vô vọng giả bất như ngôn thuyết tự tánh hữu cố 。án ngôn thuyết tuy không 。 所顯之理自性有也。真諦云。非實非虛者凡有三意。 sở hiển chi lý tự tánh hữu dã 。chân đế vân 。phi thật phi hư giả phàm hữu tam ý 。 一了不了。二至不至。三顯實事。初意者。 nhất liễu bất liễu 。nhị chí bất chí 。tam hiển thật sự 。sơ ý giả 。 依了文取理即非虛。依不了文取理則非實。 y liễu văn thủ lý tức phi hư 。y bất liễu văn thủ lý tức phi thật 。 次意者。尋言能至道則非虛。道處離言故則非實。 thứ ý giả 。tầm ngôn năng chí đạo tức phi hư 。đạo xứ/xử ly ngôn cố tức phi thật 。 後意者。言非實者。實是非實。言非虛者。 hậu ý giả 。ngôn phi thật giả 。thật thị phi thật 。ngôn phi hư giả 。 實是非虛。虛實既實即顯□□實語也。 thật thị phi hư 。hư thật ký thật tức hiển □□thật ngữ dã 。 然如來說法有實有虛。 nhiên Như Lai thuyết Pháp hữu thật hữu hư 。 由四意四依□□□□嚴論說。一平等意。 do tứ ý tứ y □□□□nghiêm luận thuyết 。nhất bình đẳng ý 。 如說昔毘婆尸佛□□□□□如是等。案約法身因果平等。作如是說。 như thuyết tích Tỳ bà Thi Phật □□□□□như thị đẳng 。án ước pháp thân nhân quả bình đẳng 。tác như thị thuyết 。 二別義意。如說一切諸法無自性無生等。 nhị biệt nghĩa ý 。như thuyết nhất thiết chư pháp vô tự tánh vô sanh đẳng 。 案前為二乘說人無我。今為菩薩說法無我。 án tiền vi/vì/vị nhị thừa thuyết nhân vô ngã 。kim vi/vì/vị Bồ-tát thuyết pháp vô ngã 。 然前說人無我者。意在別義法無我也。三別時意。 nhiên tiền thuyết nhân vô ngã giả 。ý tại biệt nghĩa pháp vô ngã dã 。tam biệt thời ý 。 如說。若人願見阿彌陀佛皆得往生。 như thuyết 。nhược/nhã nhân nguyện kiến A Di Đà Phật giai đắc vãng sanh 。 此由別時得生故如是等。四別欲意。 thử do biệt thời đắc sanh cố như thị đẳng 。tứ biệt dục ý 。 彼人有如是善根。如來或讚或□□彼少□□是故如是等。 bỉ nhân hữu như thị thiện căn 。Như Lai hoặc tán hoặc □□bỉ thiểu □□thị cố như thị đẳng 。 然此四□意者。 nhiên thử tứ □ý giả 。 事或實虛同以□□□意故名意也。立□□者為破八障。 sự hoặc thật hư đồng dĩ □□□ý cố danh ý dã 。lập □□giả vi/vì/vị phá bát chướng 。 平等意者破輕佛障。有人云。為之□□爾生滅。生即有滅。 bình đẳng ý giả phá khinh Phật chướng 。hữu nhân vân 。vi/vì/vị chi □□nhĩ sanh diệt 。sanh tức hữu diệt 。 佛與我同遂生輕慢。為破此□□平等意。 Phật dữ ngã đồng toại sanh khinh mạn 。vi/vì/vị phá thử □□bình đẳng ý 。 過去毘婆尸佛即是我身。豈同汝生滅也。 quá khứ Tỳ bà Thi Phật tức thị ngã thân 。khởi đồng nhữ sanh diệt dã 。 立別義意者。破輕法障。有人云。 lập biệt nghĩa ý giả 。phá khinh Pháp chướng 。hữu nhân vân 。 乃至嬰兒亦能見色聞聲。解人意義法有何難。破此障故。 nãi chí anh nhi diệc năng kiến sắc văn thanh 。giải nhân ý nghĩa pháp hữu hà nạn/nan 。phá thử chướng cố 。 說三無性法入地方悟也。立別時意。破懈怠障。 thuyết tam vô tánh pháp nhập địa phương ngộ dã 。lập biệt thời ý 。phá giải đãi chướng 。 有人聞長時起行方生淨土。聞此即生懈怠。 hữu nhân văn trường/trưởng thời khởi hạnh/hành/hàng phương sanh tịnh thổ 。văn thử tức sanh giải đãi 。 為破此障故。言□□□生不退也。立別欲意。 vi/vì/vị phá thử chướng cố 。ngôn □□□sanh bất thoái dã 。lập biệt dục ý 。 破後五障。一破少欲障。□□已不持戒故。 phá hậu ngũ chướng 。nhất phá thiểu dục chướng 。□□dĩ bất trì giới cố 。 須毀施讚戒也。二破貪行障。 tu hủy thí tán giới dã 。nhị phá tham hạnh/hành/hàng chướng 。 謂貪□□境讚淨土也。三破慢行障。謂執自土為膝故。 vị tham □□cảnh tán tịnh thổ dã 。tam phá mạn hạnh/hành/hàng chướng 。vị chấp tự độ vi/vì/vị tất cố 。 須□□妙淨土也。四破悔行障。 tu □□diệu tịnh thổ dã 。tứ phá hối hạnh/hành/hàng chướng 。 謂推山壓佛不見臭□□生惱故。 vị thôi sơn áp Phật bất kiến xú □□sanh não cố 。 須說於佛起不饒益事得生善道。文□□佛事。此中應廣說。五為破不定障。 tu thuyết ư Phật khởi bất nhiêu ích sự đắc sanh thiện đạo 。văn □□Phật sự 。thử trung ưng quảng thuyết 。ngũ vi/vì/vị phá bất định chướng 。 有執二乘不定作佛。為破此障。 hữu chấp nhị thừa bất định tác Phật 。vi/vì/vị phá thử chướng 。 須說受記及一乘也。於此五中。皆先□讚後毀故。 tu thuyết thọ kí cập nhất thừa dã 。ư thử ngũ trung 。giai tiên □tán hậu hủy cố 。 言樂欲意也。四依者。莊嚴論名四節。一令□節。 ngôn lạc/nhạc dục ý dã 。tứ y giả 。trang nghiêm luận danh tứ tiết 。nhất lệnh □tiết 。 教諸聲聞入於法義令不怖色等有故。 giáo chư Thanh văn nhập ư pháp nghĩa lệnh bất bố sắc đẳng hữu cố 。 案令悟人無我也。二相節。 án lệnh ngộ nhân vô ngã dã 。nhị tướng tiết 。 於分別等三性無體無起自性清淨。說一切法故。 ư phân biệt đẳng tam tánh vô thể vô khởi tự tánh thanh tịnh 。thuyết nhất thiết pháp cố 。 案令菩薩悟法無我也。三對治節。依斷諸過對治障故。 án lệnh Bồ Tát ngộ pháp vô ngã dã 。tam đối trì tiết 。y đoạn chư quá/qua đối trì chướng cố 。 案通為前二人也。為小乘說□門令離四例。 án thông vi/vì/vị tiền nhị nhân dã 。vi/vì/vị Tiểu thừa thuyết □môn lệnh ly tứ lệ 。 為大乘說如如令離八例。四祕密節。 vi/vì/vị Đại-Thừa thuyết như như lệnh ly bát lệ 。tứ bí mật tiết 。 依□深語迴語方得義故。 y □thâm ngữ hồi ngữ phương đắc nghĩa cố 。 案為破外道□□□□□□不堅堅固解善住於顛倒□為□□□□□□□□ án vi/vì/vị phá ngoại đạo □□□□□□bất kiên kiên cố giải thiện trụ/trú ư điên đảo □vi/vì/vị □□□□□□□□ 不堅者本主煩惱。 bất kiên giả bổn chủ phiền não 。 今乃目□□□□□□□□□能於不堅中堅固即不出□□□□□ kim nãi mục □□□□□□□□□năng ư bất kiên trung kiên cố tức bất xuất □□□□□ □□□□□謂解也。 □□□□□vị giải dã 。 顛倒者謂常樂□□□□□□□□□□□即成聖者。 điên đảo giả vị thường lạc/nhạc □□□□□□□□□□□tức thành Thánh Giả 。 良以善住之名通□□□□□□□□□□若執例則名 lương dĩ thiện trụ/trú chi danh thông □□□□□□□□□□nhược/nhã chấp lệ tức danh 凡解例則成聖□□□□□□□□□□煩 phàm giải lệ tức thành thánh □□□□□□□□□□phiền 惱所惱者煩惱之名目人法□□□□□□ não sở não giả phiền não chi danh mục nhân pháp □□□□□□ □□□□□惱所惱故不出生死。 □□□□□não sở não cố bất xuất sanh tử 。 菩薩為□□□□□□□□□□相名為受用。 Bồ Tát vi/vì/vị □□□□□□□□□□tướng danh vi thọ dụng 。 受用法樂故。 thọ dụng pháp lạc/nhạc cố 。 故真諦云□□□□□□□□□實有不達。 cố chân đế vân □□□□□□□□□thật hữu bất đạt 。 是真無由執著虛妄□□□□□□□□□□見故。心有住著。 thị chân vô do chấp trước hư vọng □□□□□□□□□□kiến cố 。tâm hữu trụ trước 。 以住著故不能得無□□□□□□□□□□遍不遍也。 dĩ trụ trước cố bất năng đắc vô □□□□□□□□□□biến bất biến dã 。 而言闇者有三一闇二□□□□□□□□□□闇 nhi ngôn ám giả hữu tam nhất ám nhị □□□□□□□□□□ám 日光能破大闇者二世□□□□□□□□ nhật quang năng phá Đại ám giả nhị thế □□□□□□□□ □□□□謂生盲人曾有目者屬大□□□ □□□□vị sanh manh nhân tằng hữu mục giả chúc Đại □□□ □□□□□□□□□皮肉心皮惑世間道 □□□□□□□□□bì nhục tâm bì hoặc thế gian đạo 能暫□故。但如闇□□□□□滅故。 năng tạm □cố 。đãn như ám □□□□□diệt cố 。 如大闇心惑。 như Đại ám tâm hoặc 。 准菩薩登地方能除□□□□□□闇也。若菩薩心有住時。 chuẩn Bồ Tát đăng địa phương năng trừ □□□□□□ám dã 。nhược/nhã Bồ Tát tâm hữu trụ thời 。 則墮十想不能證十七空□盲闇也。十想十七空如中邊論說。 tức đọa thập tưởng bất năng chứng thập thất không □manh ám dã 。thập tưởng thập thất không như Trung biên luận thuyết 。 經曰。須菩提當來之世至受持讀誦者。 Kinh viết 。Tu-bồ-đề đương lai chi thế chí thọ trì đọc tụng giả 。 從上初恒已來大意主明經□自此訖於後問義旨 tòng thượng sơ hằng dĩ lai đại ý chủ minh Kinh □tự thử cật ư hậu vấn nghĩa chỉ 為顯修行。修行兩重。一□修。二美業勸修。 vi/vì/vị hiển tu hành 。tu hành lượng (lưỡng) trọng 。nhất □tu 。nhị mỹ nghiệp khuyến tu 。 四重。一教因。二示果。三舉劣。四顯勝。 tứ trọng 。nhất giáo nhân 。nhị thị quả 。tam cử liệt 。tứ hiển thắng 。 此教因也。能於此經修行處也。受持讀誦修行事也。 thử giáo nhân dã 。năng ư thử Kinh tu hành xứ/xử dã 。thọ trì đọc tụng tu hành sự dã 。 修行有二種。一文二義。 tu hành hữu nhị chủng 。nhất văn nhị nghĩa 。 文有三種 一受二持三讀誦。義亦有三。一從他聽聞。二內自思惟。 văn hữu tam chủng  nhất thọ/thụ nhị trì tam độc tụng 。nghĩa diệc hữu tam 。nhất tòng tha thính văn 。nhị nội tự tư tánh 。 三如說修行。由此義故復成二德。 tam như thuyết tu hành 。do thử nghĩa cố phục thành nhị đức 。 一為說者能利他故。二為行者能自利故。 nhất vi/vì/vị thuyết giả năng lợi tha cố 。nhị vi/vì/vị hành giả năng tự lợi cố 。 由自利利他能顯法。有二種人有三種法。二者一顯能詮。 do tự lợi lợi tha năng hiển Pháp 。hữu nhị chủng nhân hữu tam chủng Pháp 。nhị giả nhất hiển năng thuyên 。 謂十二部經。即是文字。二顯所詮。謂道及果。 vị thập nhị bộ Kinh 。tức thị văn tự 。nhị hiển sở thuyên 。vị đạo cập quả 。 即修行義。人三者。一能持。二能說。三能行。 tức tu hành nghĩa 。nhân tam giả 。nhất năng trì 。nhị năng thuyết 。tam năng hạnh/hành/hàng 。 能行者自利成熟一自善根故。 năng hành giả tự lợi thành thục nhất tự thiện căn cố 。 能說者利他成熟他善根故。能持者利自他。 năng thuyết giả lợi tha thành thục tha thiện căn cố 。năng trì giả lợi tự tha 。 由自憶持為他說故。然約文及義合有十種正行。一書寫。 do tự ức trì vi/vì/vị tha thuyết cố 。nhiên ước văn cập nghĩa hợp hữu thập chủng chánh hạnh 。nhất thư tả 。 二供養。三傳流。四諦。五自讀。六憶持。 nhị cúng dường 。tam truyền lưu 。Tứ đế 。ngũ tự độc 。lục ức trì 。 七自誦。八廣說。九思惟。十。 thất tự tụng 。bát quảng thuyết 。cửu tư tánh 。thập 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 16:24:15 2008 ============================================================